* * *
От Бога всё: моря и горы,
Ладья, и всплески от весла,
Небес бескрайние просторы,
И звезды, коим нет числа.
И дождь, что льет не уставая,
И над водою скалы в ряд,
И чья-то рана ножевая,
Невесты свадебный наряд.
От Бога все: и власть над миром,
Отважного героя меч,
Немого палача секира,
Оратора густая речь,
И радость материнства — дети,
И эти камни под ногой.
Все-все, что есть на белом свете —
Он создал, и никто другой.
Его, Его хвалите имя
(И вам известно почему).
Хвалою этой, вы, вестимо,
Тропу проложите к Нему.
* * *
Стоит этот дом озабоченный,
Болячки не прячет свои,
У самой дорожной обочины,
И сколько ещё простоит.
Когда-то казался он храмом мне,
Жила здесь царица тогда.
В памяти в полной сохранности
Так и осталась она.
Возможно что и на свете-то
Не видно её огонька.
А солнце по прежнему светит мне
И дарит свой блеск река.
* * *
Что откуда? – как узнаешь?
И куда? Пора отчаяться –
Всё внезапно появляется,
Всё внезапно исчезает.
* * *
Ох! Куда от вас, вопросы?
Отмахнешься ль, как от ос?
Дни — насосы-кровососы —
Так и норовят — взасос.
Кровушки совсем не жалко,
Жалко — скоро под дерно;
Будут жадно тело жамкать
Черви, превращать в дерьмо.
Жалко — душу не очистил,
Не отмылся ни шиша;
Заплутала в желтых листьях
Слабая моя душа.
* * *
Кровь быстро становится черной,
Не отличишь от земли.
Оттуда мы силы черпаем,
Взлетаем или змеим,
Таимся, мяукаем, лаем,
Ластимся, гоним взашей...
О плоти мы много знаем,
Мало совсем о душе.
* * *
Разве музыка стоны?
Разве душа пыль?
Славу любя фараоны
Оставить спешили столпы,
Чтобы торчать на свете,
Клиньями на плите.
Ох, вы гроссмейстеры плети,
И властолюбия тень.
За залетейские двери
Приняты кем и как,
В пышных одеждах звери,
Скипетр в кровавых руках.
* * *
Тоски моей в конверт не вложишь,
В твой город дальний не пошлешь,
И ты, конечно, не поможешь
Уговорить холодный дождь,
Чтоб он утих и солнце вышло.
А ты молчишь, опять молчишь.
Ведь над твоей веселой крышей
Тепло и блесткие лучи.
* * *
Снова облака-медведи
На востоке розовом,
Ветер даже и не бредит
Шепотом березовым.
Воробьи рассвет встречают,
Одурели в раже.
Не осталось от печали
Шелушинки даже.
* * *
Самые-самые сладкие сны
Не поленились, и подошли.
Окна восточные золото льют,
Самые ранние люди встают.
Мглисто на сердце, но это пока.
Вот и пылают во всю облака.
* * *
Любовь и вражда —
Две родные сестры.
Любовь — создает,
Вражда — разрушает.
А если однажды
Вражда уйдет,
Любовь без нее
Проживет? Не знаю.
* * *
Ночью дождь в окно стучался,
Капли на асфальте множил.
От других не отличался
Этот торопливый дождик.
Солнышка такси прикатит,
Хвост появится у пыли.
Вот и мы роняем капли,
Чтобы вскоре нас забыли.
* * *
На желтом песке чьи-то следы,
Кто-то ходил и наследил.
Что впереди? Что впереди?
Другой здесь пройдет и наследит.
И ничего в этом странного нет:
Один след стирает другой след.
* * *
Зверь вылез из своей берлоги,
Его зовет нелегкий путь,
Закон природы очень строгий:
Проголодался — снедь добудь.
А может сам он станет снедью:
Изменчиво, — ловец-улов;
Возможно вздох его последний,
И грянет выстрел меж стволов.
* * *
Вот не спится, вот не спится
Этой свирестелке-птице;
Полностью не рассвело,
А ее как повело.
Так же отовсюду тучи
Серые глазища пучат.
А она вот — петь изволь...
Для любви и тучи — ноль.
* * *
А сближение скоротечно
В этом вареве извечном.
Жизнь и смерть несут разлуку —
Муку.
Может быть за смертной тенью
Ты — вершина единения?
Может нас оставят тучи,
А взамен-то что получим?
Нежность чистую быть может
На тарелочку положат?
Или вечное страдание
Без надежды, оправдания?
* * *
Ветер. Темень: «Тра-та-та!»
И луны нет блюдца.
Как на крыше два кота
Ссорятся-дерутся.
Дождику пора пролить,
Стать задирой третьим.
Право, что им там делить,
Непоседам этим.
* * *
Дождь косой рванул навстречу,
Полог серый впереди.
Солнце, солнце, ты навечно
Карасем в ведре сидишь?
Ветер, листья, волны — ссора,
Поливай, давай, валяй...
Будет радуга и солнце,
И лучей хоть отбавляй.
* * *
Сердце, сердце слепое…
Были такими и предки,
Оно не желает покоя,
Оно словно птица - из клетки;
В клетку уже не вернется
(Если вернется? — забавно);
Оно упадет, разобьется,
Пусть даже спланирует плавно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.