Для ТЕБЯ - христианская газета

Остановитесь!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Остановитесь!


Ряды неровные кладбищенских оградок…
Как много тех, что в вечность отошли!
Они всю жизнь желали и искали,
Но только что, в конце концов, нашли?

Им Царствия Небесного желают
И поминают их «за упокой»…
Холмы могил их время заровняет
И разве вспомнит кто, что был такой?

Смотрю на них, навеки уходящих,
Кого уже не встречу в новом дне,
Смотрю на них, и жалостью щемящей,
Тоска-печаль сжимает сердце мне.

Тоска по тем, что жизнь свою прожили,
Так и не встретив Бога на пути,
Они стремились, злились и любили,
Да только даром жизнь свою сожгли.

Они, быть может, многого достигли,
Но что с собой сумели унести?
Они Христа отвергли, не впустили,
А Он хотел всем сердцем их спасти.

А Он их звал на протяженьи жизни,
А Он Своих людей к ним посылал,
Но суетой наполненные мысли
Трудней пробить, чем камень и металл.

И хочется кричать: Остановитесь!
Подумайте о том, что впереди
И к Господу душою обратитесь,
Зачем вам в ад навеки уходить!?

Придите к Богу грешные и злые,
И Он вас Сам очистит, убелит,
И примет вас к Себе, детьми Своими,
И право даст не умирать, а жить.

28 октября 2007 г.

Об авторе все произведения автора >>>

Валерий Гаращенко Валерий Гаращенко, Днепропетровск, Украина
Господь нашёл меня в колонии строгого режима, где я уже в четвёртый раз отбывал наказание. Я был хуже очень многих, но Иисус не побрезговал, не прошёл мимо. После встречи с Иисусом, моя жизнь изменилась кардинально, у меня сейчас есть семья, которую я люблю и которая любит меня, я имею все, о чем не смел и мечтать. Я прямо смотрю людям в глаза.
И это все мне дал мой Великий Господь!
e-mail автора: valgar_65@mail.ru

 
Прочитано 9246 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Сестра 2010-11-15 16:57:06
Спасибо !!!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Русь - Александр Харютин

Боятся люди тишины - Дудка Надежда

Уже и листья облетели красные - Ирина Шилова

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
И как же Твоё Имя? - Константин Владимирский

Поэзия :
Друг, веришь ли ты - Ионий Гедеревич

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум